ศูนย์รับแปลเอกสาร ศูนย์รับแปลภาษา รับแปลเอกสารสัญญา รับแปลสัญญา รับแปลสัญญาด่วน รับแปลเอกสารกฏหมาย แปลกฏหมาย
EDUBRANCH TRANSLATION CENTER

บริการแปลสัญญาโดยทนายความ บริการแปลสัญญาโดยผู้เชี่ยวชาญด้านกฏหมาย
บริการแปลสัญญาโดยผู้เชี่ยวชาญศาลยุติธรรม
โทรติดต่อได้ 24 ชั่วโมง 089-118-6469 หรือ 085-115-4552
หรือส่งเอกสารเข้าอีเมลล์ที่ edubranch@gmail.com
การแปลสัญญานั้น ไม่ใช่ว่าใครก็แปลได้ เนื่องจากสำนวนทางสัญญา เป็นสำนวนที่มีความจำเพาะ และมีความหมายตรงตัว หากการแปลสัญญา นั้นบิดเบือนจากต้นฉบับ จะทำให้เกิดความเสียหายแก่คู่สัญญาได้ ซึ่งสัญญานั้นเป็นนิติกรรม ที่เกิดจากการตกลงกันระหว่างบุคคลตั้งแต่สองฝ่ายขึ้นไป ทำให้เกิดความเป็นเจ้าหนี้และลูกหนี้ต่อกันได้ ซึ่งสัญญาเหล่านี้จะเป็นการกระทำของบุคคลโดยชอบด้วยกฎหมายและด้วยใจสมัครมุ่งโดยตรงต่อการผูกนิติสัมพันธ์ขึ้นระหว่างบุคคล เพื่อจะก่อ เปลี่ยนแปลง โอน สงวน หรือระงับซึ่งสิทธิ ในนิติกรรมนั้นสามารถแบ่งเป็นนิติกรรมฝ่ายเดียวและนิติกรรมหลายฝ่าย สัญญาก็ถือเป็นนิติกรรมเช่นเดียวกัน แต่เป็นนิติกรรมสองฝ่ายหรือหลายฝ่าย ซึ่ง ในการศึกษากฎหมายต้องคำนึงถึงหลักเกณฑ์และหลักกฎหมายนิติกรรมประกอบ นอกจากกรณีที่กฎหมายได้บัญญัติเรื่องสัญญาไว้เฉพาะ สัญญาจะเป็นนิติกรรมเสมอ แต่นิติกรรมบางประเภทอาจไม่ใช่สัญญาก็ได้
เอกสารทางกฏหมายจะหมายรวมถึง เอกสารสัญญาในประเภทต่างๆ เอกสารเกี่ยวข้องกับบริษัท คำฟ้องศาล สัญญาทุกประเภท เพื่อการดำเนินธุรกิจของท่านให้ประสบความสำเร็จด้วยทีมงานแปลกฎหมายที่มีคุณภาพ ล้วนให้บริการแปลงานกฎหมายได้ดี นอกจากนี้เรายังมีทีมงานแปลกฎหมายด่วน แปลสัญญาด่วนอีกด้วยเช่นเดียวกัน สามารถให้บริการแปลสัญญาด่วนได้ เนื้อหาถูกต้องออกมาเป็นรูปแบบภาษากฎหมายที่ได้ใจความถูกต้องไม่บิดเบือนต้นฉบับแต่อย่างใด
องค์ประกอบของการแปลเอกสารสัญญานั้นประกอบไปด้วย
- บุคคล หรือเรียกว่า คู่สัญญา ซึ่งเป็นผู้ทำสัญญาและสร้างนิติสัมพันธ์ให้ผลของสัญญาที่เกิดขึ้นนั้นตกแก่ตน
- วัตถุประสงค์ คือ เป้าหมายหรือประโยชน์สุดท้ายที่จะได้จากสัญญา วัตถุประสงค์ของสัญญาจะต้องเป็นเป้าหมายที่คู่สัญญามีร่วมกัน ไม่ใช่เป้าหมายของคู่สัญญาฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งเพียงฝ่ายเดียว
- เจตนา เจตนาในการทำสัญญาต้องเป็นเจตนาที่แท้จริงของคู่สัญญา
ประเภทของสัญญา
เอกสารสัญญาถูกจัดหมวดหมู่เป็นสองประเภทใหญ่ๆ ซึ่งก็คือ
1. ประเภทของสัญญาตามแบบดั้งเดิม
การจัดแบ่งประเภทของสัญญาตามแบบดั้งเดิมสามารถแยกออกเป็น 4 กรณี คือ
- สัญญาต่างตอบแทนกับสัญญาไม่ต่างตอบแทน (Signallagmatic or bilateral and unitateral contract)
- สัญญามีค่าตอบแทนกับสัญญาไม่มีค่าตอบแทน (onerous and gratuitous contracts)
- สัญญาที่กำหนดการชำระหนี้แน่นอนกับสัญญาที่กำหนดการชำระหนี้ยังไม่แน่นอน (commutative and aleatory contract)
- แบ่งตามชื่อของสินค้า คือ สัญญาที่มีชื่อกับสัญญาที่ไม่มีชื่อ (nominate and innominate contract)
2. การจัดแบ่งประเภทสัญญาใหม่ในปัจจุบัน
การจัดแบ่งประเภทสัญญาใหม่ในปัจจุบันสามารถแบ่งเป็น 4 ประเภท คือ
- สัญญาตามกฎหมายเอกชน และสัญญาทางกฎหมายมหาชน (private Law contract and Public Law contract)
- สัญญาระหว่างผู้ประกอบวิชาชีพด้วยกันกับสัญญาระหว่างผู้ประกอบวิชาชีพกับผู้ไม่ประกอบวิชาชีพหรือผู้บริโภค ซึ่งพิจารณาจากสถานะของความไม่เท่าเทียมกันของคู่สัญญา เพื่อคุ้มครองผู้ไม่ประกอบวิชาชีพหรือผู้บริโภค
- สัญญาที่มุ่งถึงผลสำเร็จในการชำระหนี้กับสัญญาที่มุ่งถึงการใช้ความระมัดระวังในการชำระหนี้
- สัญญาสำเร็จรูปหรือสัญญามาตรฐาน (Standard From Contract) กับสัญญาลูกผสม(Collective Contracts)
เนื้อหาที่นำมาประกอบนี้ เป็นการขยายความหมายของสัญญา ซึ่งลูกค้าสามารถอ่านเพิ่มเติมได้จากทาง www.gotoknow.org ค่ะ ซึ่งข้อมูลที่นำมานี้ ได้นำมาจากทาง website นี้ค่ะ
เนื้อความในสัญญานั้น จึงมีความสำคัญเป็นอย่างมาก ดังนั้น การแปลสัญญา จึงต้องผู้ที่มีความรู้ ผู้เชี่ยวชาญในการแปล เพื่อให้การแปลออกมาถูกต้องที่สุด ทางศูนย์แปลเอกสารของเรา จึงขอมอบบริการแปลสัญญาให้แก่ผู้ใช้บริการ โดยทีมแปลสัญญาที่มีความรู้ทางกฏหมาย และมีความเข้าใจถึงเนื้อความในสัญญาแต่ละฉบับอย่างแท้จริงค่ะ
เหตุผลที่ลูกค้าไว้วางใจในบริการ แปลเอกสารสัญญา แปลภาษาสัญญา แปลสัญญา ของเรา
เป็นศูนย์ แปลเอกสาร แปลภาษา ที่จดทะเบียนถูกต้องตามกฏหมาย
นักแปลของศูนย์แปล มีประสบการณ์ในการแปลสัญญามากกว่า 10 ปี
มีความรับผิดชอบต่องานแปลทุกงาน ตรวจทานงานแปลก่อนส่งงานทุกครั้ง
ราคาสมเหตุสมผล คิดราคาแปลเอกสาร ราคาแปลภาษา ตามความจริง
มีบริการแปลภาษา ที่ครบครัน ครอบคลุมหลากหลายภาษาราชการของโลก
ให้บริการแปลสัญญาในคู่ภาษาอื่นๆได้ ที่นอกเหนือจากภาษาไทยและภาษาอังกฤษ โดยทีมแปลเอกสารสัญญา ทีมแปลเอกสารกฏหมาย
ติดต่อเพื่อสอบถามบริการเพิ่มเติมได้ที่ 089-118-6469 หรือ 085-115-4552

ทีมงาน รับแปลเอกสาร ของ ศูนย์รับแปลเอกสาร คือใคร?
ผู้เชี่ยวชาญศาลยุติธรรมที่สามารถ แปลสัญญา แปลเอกสารกฎหมาย พร้อมรับรองเอกสาร
ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาที่สามารถ แปลภาษา นานาชาติ ได้ อาจารย์สอนภาษา ที่มหาลัยวิทยาลัย และเจ้าของภาษานานาชาติ ที่มีความสามารถในการ รับแปล ภาษา ผู้มีประสบการณ์ในการแปล 5 ปีขึ้นไป
ผู้เชี่ยวชาญด้านเครื่องจักรอุปกรณ์ การใช้งานเครื่องจักร ที่สามารถ แปลเอกสารคู่มือ ได้เป็นอย่างดี ผู้มีประสบการณ์ในการแปล 5 ปีขึ้นไป
นักศึกษาอักษรศาสตร์ จุฬา ธรรมศาสตร์ และภาษาศาสตร์มหิดล ที่มีความรู้ด้านภาษาอังกฤษ และภาษาอื่นๆเป็นอย่างดี ผู้มีประสบการณ์ในการแปล 5 ปีขึ้นไป
นักศึกษาคณะแพทย์ศาสตร์ที่จบจากต่างประเทศ และประเทศไทย และแพทย์ผู้เชี่ยวชาญ ประกอบอาชีพเสริมแปลเอกสาร ที่มีความรู้ความสามารถ แปลเอกสารการแพทย์ แปลคู่มือการใช้ยา แปลอกสารกำกับยา แปลการใช้งานเครื่องมือแพทย์ และเอกสารอื่นๆที่เกี่ยวกับการแพทย์
นักศึกษาระดับปริญญาโท ปริญญาเอก ของทุกสาขา ที่สามารถ แปลเอกสารงานวิจัย ให้แก่รุ่นน้องที่ต้องใช้ทำวิทยานิพนธ์ และมีประสบการณ์ในการแปล 5 ปีขึ้นไป
ทีมงานอาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลจากจุฬาฯ/ธรรมศาสตร์ แต่ละท่านต่างมีความเชี่ยวชาญชำนาญในการแปลเอกสารในหลากหลายสาขาวิชาแตกต่างกันไป จำนวน 10 กว่าท่าน ที่สามารถขัดเกลาภาษาให้สละสลวยและถูกหลักไวยากรณ์ ผู้มีประสบการณ์ในการแปลมากกว่า 10 ปี
ทีมงานล่าม มีความรู้ความสามารถในแขนงต่างๆ มีความรู้ ความสามารถ ความเชี่ยวชาญและประสบการณ์ในการปฎิบัติหน้าที่ล่ามเพียงพอ เพื่อการเจรจาทางธุรกิจ การประชุม งานสัมมนา หรือการดำเนินงาน/ธุรกรรมอื่น ๆ ทางธุรกิจกับลูกค้าและ/หรือคู่ค้าชาวต่างประเทศ รวมถึงงานติดตั้งอุปกรณ์เครื่องมือเครื่องจักรต่าง ๆ ที่จำเป็นต้องมีการติดต่อกับผู้ให้บริการชาวต่างชาติของผู้ใช้บริการเป็นไปอย่างราบรื่น และมีประสบการณ์ การทำงาน ล่ามแปลภาษา เป็นเวลานาน
วิธีใช้บริการ ศูนย์รับแปลเอกสาร
การส่งเอกสารต้นฉบับเพื่อ แปลเอกสาร เพื่อคำนวณ ราคาแปลเอกสาร และระยะเวลาดำเนินการแปลเอกสาร
- ลูกค้าสามารถส่งต้นฉบับเอกสารให้ทางศูนย์แปล ทางอีเมลล์ edubranch@gmail.com หรือ info@edubranch.com
- ทางโทรสาร
- ทางไปรษณีย์
- ส่งเอกสารด้วยตัวท่านเอง (ลูกค้ารับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการเดินทางด้วยตนเอง)
- พนักงานส่งเอกสาร (ผู้ใช้บริการรับผิดชอบค่าใช้จ่ายด้วยตนเอง)
แจ้งรายละเอียดของเอกสารที่ต้องการแปล ว่าต้องการแปลจากภาษาใด เป็นภาษาใด เช่น แปลเอกสารงานวิจัย จากภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาไทย หรือแปลเมนูอาหารจากภาษาไทยเป็นภาษารัสเซีย เป็นต้น
แจ้งชื่อและเบอร์ติดต่อกลับที่สะดวก
พนักงานผู้รับผิดชอบจะทำการติดต่อกลับเพื่อทำการเสนอราคา พร้อมแจ้งกำหนดการส่งเอกสารให้ทันทีที่ได้รับเอกสารค่ะ
ยืนยันการแปลเอกสารด้วยการชำระค่าบริการแปลเอกสาร และเมื่อชำระแล้วกรุณาโทรศัพท์แจ้งเพื่อเริ่มดำเนินการแปลค่ะ
การรับเอกสารงานแปล หลังจากที่ทางศูนย์แปลได้ทำการตรวจทานงานแปลเรียบร้อย พร้อมได้รับหลักฐานการชำระเงินจำนวนเต็มแล้วนั้น ทางศูนย์แปลจะทำการจัดส่งเอกสารให้ท่านผ่านทาง
- อีเมลล์
- ทางไปรษณีย์ลงทะเบียน (ฟรี) EMS (ค่าบริการ 50 บาท)
- พนักงานส่งเอกสาร (ลูกค้าเป็นผู้รับผิดชอบค่าใช้จ่ายเอง และค่าบริการขึ้นอยู่กับระยะทางส่งเอกสาร)
- ลูกค้าเดินทางมารับเอกสารด้วยตัวท่านเอง

ติดต่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมหรือขอรับคำปรึกษาต่างๆได้ที่
Email: info@edubranch.com / edubranch@gmail.com
Website: http://www.edubranch.com
Call Center : 089-118-6469 or 085-115-4552
WhatsApp/Line: 089-118-6469 or 085-115-4552
Tag: รับแปลเอกสาร | รับแปลภาษา | รับแปลสัญญา | รับแปลสัญญาภาษาอังกฤษ | ต้องการแปลสัญญาภาษาไทย | ต้องการแปลสัญญาภาษาอังกฤษ | หาที่แปลสัญญาด่วน | แปลสัญญาว่าจ้าง | แปลสัญญาเช่าซื้อ | แปลสัญญารับเหมาก่อสร้าง | แปลสัญญา | รับแปลเอกสารกฏหมาย | รับแปลสิทธิบัตร | รับแปลสัญญาด่วน | จ้างแปลสัญญา